Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

Continuous Localization: нюансы и инструменты проектов разного типа и размера (Вадим Хомчик, CTO Alconost)

Continuous Localization: нюансы и инструменты проектов разного типа и размера (Вадим Хомчик, CTO Alconost)

Выступление на Live! Badoo Localization Meetup (21/04/2020)

Вадим на опыте своей компании разберёт, в чём суть continuous localization, и подробно остановится на сценариях локализации нескольких типов проектов:

маленьких pet-проектов,
больших — с выделенной командой и несколькими языками локализации,
legacy-системой с десятком менеджеров контента.

Спикер расскажет об опыте использования инструментов nitro.alconost.com, gengo.com, gitlocalize.com, crowdin.com, а также о кастомных подходах. Доклад поможет разобраться в особенностях выстраивания процессов разных проектов и подобрать нужные для них инструменты.

Badoo Tech

April 21, 2020
Tweet

More Decks by Badoo Tech

Other Decks in Programming

Transcript

  1. Обычная локализация Вендор (LSP) Клиент Translation Management System Version Control

    System Разработчик Переводчик en ru, de, es, … Локменеджер Локменеджер
  2. Вендор (LSP) Клиент Translation Management System Version Control System Непрерывная

    локализация Переводчик en ru, de, es, … Локменеджер Разработчик Локменеджер
  3. 1. Pet-проект Проблема «Как перевести всего 4 строки на 5

    языков» Проблема «Minimal fee» Проблема
  4. 2. Проект средней величины • Есть роль «Менеджер по локализации»

    • Есть релиз цикл • Постоянный перевод на множество языков Профиль
  5. File System Crowdin Разработчик Менджер локализации Менджер локализации Переводчик crowdin-cli

    2. Проект средней величины Resource Files Translated Files Решение: crowdin.com
  6. Repository on GitHub GitLocalize Разработчик Переводчик Two Way Sync 2.

    Проект средней величины Resource Files Решение: gitlocalize.com Pull Requests
  7. 3. Legacy-проект • Проект существует давно • В архитектуре проекта

    не была изначально заложена мультиязычность • Контента много и он часто меняется Профиль
  8. Выводы • Непрерывная локализация нужна • Решения есть в случае

    малых и средних проектов • Для больших проектов всегда можно придумать решение