Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Localization Beyond Translation
Search
Sponsored
·
Your Podcast. Everywhere. Effortlessly.
Share. Educate. Inspire. Entertain. You do you. We'll handle the rest.
→
ihcomega56
June 05, 2021
Business
370
0
Share
Localization Beyond Translation
DevRelCon Tokyo
ihcomega56
June 05, 2021
More Decks by ihcomega56
See All by ihcomega56
JEP 455: Primitive Types in Patterns, instanceof, and switch (Preview)
ihcomega56
1
160
シリコンバレーのチームで経験したふりかえり - 共通点とギャップ / retrospectives in silicon valley
ihcomega56
5
2k
「サプライチェーン攻撃」に立ち向かう!SBOMを使った脆弱性管理がもたらす品質とスピード向上
ihcomega56
2
2.6k
アプリケーション開発者目線で語る、明日から始めるDevSecOps
ihcomega56
0
230
パターンマッチングを学んで新しいJavaの世界へ!Java 18までの目玉機能をおさらいしよう / Java 18 pattern matching
ihcomega56
3
1.5k
SCAとDockerを触ってみよう!DecSecOps入門ワークショップ / SCA and Docker workshop
ihcomega56
1
330
JFrogのDevOps Platformづくりを支えるオブザーバビリティ / JFrog Observability
ihcomega56
0
550
SBOMでソフトウェアを守れ!10年後も自信を持ってリリースするために今始めるDevSecOps / DevSecOps with SBOM for yourself 10 years from now
ihcomega56
1
6.7k
Javaアプリケーションの アーティファクト管理と DevSecOps / Java artifacts management and DevSecOps
ihcomega56
0
2.7k
Other Decks in Business
See All in Business
(48枚)絶対達成新入社員研修の特徴と2つのスタイル(リアル研修とオンライン教材)
nyattx
PRO
0
190
StoryHub_Company Deck_20260410
storyhubjp
0
210
1+1=3になる世界
matsuzaka01
0
140
採用ピッチデック
macloud
4
87k
介護休業ガイドブック(スパイダープラス)
spiderplus_cb
0
290
フレグランスEC
contentmetrics
0
380
【営業職】中途採用向け会社説明資料(テックファーム株式会社)
techfirm
0
710
Nemawashi, in Practice ~透明性?Fun?現実はそんな簡単じゃない!〜 / Nemawashi, in Practice
piyonakajima
0
540
New Space Intelligence - 会社説明資料 -
recruitnsi
0
510
家族アルバム みてね 事業紹介 / Our Business
familyalbum
7
57k
事業本部紹介資料_260401
mwktp
0
540
Claude × Linear で代謝する組織をつくろう
nagatsu
0
210
Featured
See All Featured
How GitHub (no longer) Works
holman
316
150k
XXLCSS - How to scale CSS and keep your sanity
sugarenia
250
1.3M
BBQ
matthewcrist
89
10k
DevOps and Value Stream Thinking: Enabling flow, efficiency and business value
helenjbeal
1
170
JavaScript: Past, Present, and Future - NDC Porto 2020
reverentgeek
52
5.9k
Building Adaptive Systems
keathley
44
3k
Refactoring Trust on Your Teams (GOTO; Chicago 2020)
rmw
35
3.4k
SEOcharity - Dark patterns in SEO and UX: How to avoid them and build a more ethical web
sarafernandez
0
170
Taking LLMs out of the black box: A practical guide to human-in-the-loop distillation
inesmontani
PRO
3
2.1k
4 Signs Your Business is Dying
shpigford
187
22k
GitHub's CSS Performance
jonrohan
1032
470k
Principles of Awesome APIs and How to Build Them.
keavy
128
17k
Transcript
Ayana Yokota, Developer Advocate at JFrog
Ayana Yokota (Twitter: @ihcomega) •Developer Advocate at JFrog •Living in
Kyoto temporarily with a lovely robot
My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different
companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
Localization
3 Tips
bad practices •“Translate everything we publish!” •“We never localize. Read
in English.”
1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a
press release? •a blog article? •a post on social media?
•manual •press release •blog article •post on social media 1.
Filter contents “by type”
manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation
•Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in
Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
Bad practice •“Share our contents on LinkedIn!” •“Advertise on LinkedIn!”
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook
Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
•Social media is essential. •This is also cultural, but even
people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
Bad practice •“It takes much time to review...” •“Publish contents
as soon as they get ready!”
3. Think about the timing •Keep contents fresh •Consider time
zone
•What to choose? •Where to offer? •When to release? Think
about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization
and…
Translation is of course important \Don’t undermine your efforts!/
Thank you!