Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

Localization Beyond Translation

Localization Beyond Translation

DevRelCon Tokyo

ihcomega56

June 05, 2021
Tweet

More Decks by ihcomega56

Other Decks in Business

Transcript

  1. My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different

    companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
  2. 1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a

    press release? •a blog article? •a post on social media?
  3. manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation

    •Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
  4. 1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in

    Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
  5. 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook

    Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
  6. •Social media is essential. •This is also cultural, but even

    people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
  7. •What to choose? •Where to offer? •When to release? Think

    about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization