Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Localization Beyond Translation
Search
ihcomega56
June 05, 2021
Business
0
320
Localization Beyond Translation
DevRelCon Tokyo
ihcomega56
June 05, 2021
Tweet
Share
More Decks by ihcomega56
See All by ihcomega56
JEP 455: Primitive Types in Patterns, instanceof, and switch (Preview)
ihcomega56
0
62
シリコンバレーのチームで経験したふりかえり - 共通点とギャップ / retrospectives in silicon valley
ihcomega56
5
1.8k
「サプライチェーン攻撃」に立ち向かう!SBOMを使った脆弱性管理がもたらす品質とスピード向上
ihcomega56
2
2.3k
アプリケーション開発者目線で語る、明日から始めるDevSecOps
ihcomega56
0
140
パターンマッチングを学んで新しいJavaの世界へ!Java 18までの目玉機能をおさらいしよう / Java 18 pattern matching
ihcomega56
3
1.3k
SCAとDockerを触ってみよう!DecSecOps入門ワークショップ / SCA and Docker workshop
ihcomega56
1
230
JFrogのDevOps Platformづくりを支えるオブザーバビリティ / JFrog Observability
ihcomega56
0
440
SBOMでソフトウェアを守れ!10年後も自信を持ってリリースするために今始めるDevSecOps / DevSecOps with SBOM for yourself 10 years from now
ihcomega56
1
5.9k
Javaアプリケーションの アーティファクト管理と DevSecOps / Java artifacts management and DevSecOps
ihcomega56
0
2.4k
Other Decks in Business
See All in Business
デジタルで創れ!未来の東京消防庁
tokyo_metropolitan_gov_digital_hr
1
300
UIL広島駅前 利用検討者への事業所紹介
ymtyhka7o4o8
0
220
mov 会社紹介スライド
mov
0
650
Go See!で見つけるプロダクト開発の突破口とその実践法
ta0o_o0821
0
140
Mercari-Fact-book_en
mercari_inc
1
23k
ユビー生成AIの導入・成果事例集イメージ
ubie
0
190
CompanyDeck_v6.pdf
xid
3
17k
【After】サービス紹介資料③_HP掲載用
redeslide
0
480
The AI-savvy operating model - Matthew Skelton, Conflux - Agile to Agility conference
matthewskelton
PRO
2
190
LayerX AI・LLM Division Deck
layerx
PRO
0
1k
タケウチグループRecruit
takeuchigroup
0
2k
Entrance Book ビジネスイノベーションサービス部
arisaiyou
0
220
Featured
See All Featured
How to train your dragon (web standard)
notwaldorf
88
5.7k
ReactJS: Keep Simple. Everything can be a component!
pedronauck
665
120k
I Don’t Have Time: Getting Over the Fear to Launch Your Podcast
jcasabona
29
2k
Automating Front-end Workflow
addyosmani
1366
200k
Scaling GitHub
holman
458
140k
Bootstrapping a Software Product
garrettdimon
PRO
305
110k
Building an army of robots
kneath
302
44k
Fireside Chat
paigeccino
34
3.1k
VelocityConf: Rendering Performance Case Studies
addyosmani
326
24k
Faster Mobile Websites
deanohume
305
30k
Thoughts on Productivity
jonyablonski
67
4.4k
Testing 201, or: Great Expectations
jmmastey
40
7.1k
Transcript
Ayana Yokota, Developer Advocate at JFrog
Ayana Yokota (Twitter: @ihcomega) •Developer Advocate at JFrog •Living in
Kyoto temporarily with a lovely robot
My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different
companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
Localization
3 Tips
bad practices •“Translate everything we publish!” •“We never localize. Read
in English.”
1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a
press release? •a blog article? •a post on social media?
•manual •press release •blog article •post on social media 1.
Filter contents “by type”
manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation
•Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in
Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
Bad practice •“Share our contents on LinkedIn!” •“Advertise on LinkedIn!”
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook
Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
•Social media is essential. •This is also cultural, but even
people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
Bad practice •“It takes much time to review...” •“Publish contents
as soon as they get ready!”
3. Think about the timing •Keep contents fresh •Consider time
zone
•What to choose? •Where to offer? •When to release? Think
about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization
and…
Translation is of course important \Don’t undermine your efforts!/
Thank you!