Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Localization Beyond Translation
Search
ihcomega56
June 05, 2021
Business
0
310
Localization Beyond Translation
DevRelCon Tokyo
ihcomega56
June 05, 2021
Tweet
Share
More Decks by ihcomega56
See All by ihcomega56
シリコンバレーのチームで経験したふりかえり - 共通点とギャップ / retrospectives in silicon valley
ihcomega56
5
1.7k
「サプライチェーン攻撃」に立ち向かう!SBOMを使った脆弱性管理がもたらす品質とスピード向上
ihcomega56
2
2.1k
アプリケーション開発者目線で語る、明日から始めるDevSecOps
ihcomega56
0
120
パターンマッチングを学んで新しいJavaの世界へ!Java 18までの目玉機能をおさらいしよう / Java 18 pattern matching
ihcomega56
3
1.2k
SCAとDockerを触ってみよう!DecSecOps入門ワークショップ / SCA and Docker workshop
ihcomega56
1
210
JFrogのDevOps Platformづくりを支えるオブザーバビリティ / JFrog Observability
ihcomega56
0
400
SBOMでソフトウェアを守れ!10年後も自信を持ってリリースするために今始めるDevSecOps / DevSecOps with SBOM for yourself 10 years from now
ihcomega56
1
5.6k
Javaアプリケーションの アーティファクト管理と DevSecOps / Java artifacts management and DevSecOps
ihcomega56
0
2.3k
元現場エンジニアが思う「もっとこうしておけばよかった」から学ぶDevSecOps / DevSecOps Best Practices learned from my experiences
ihcomega56
1
460
Other Decks in Business
See All in Business
Nealle Company Deck
nealle
2
38k
20240713_CLSMishima1
hideki_ojima
3
240
OXIDE 会社説明資料 / Introduction
oxide
0
12k
PMにとってスキルより大事なもの
pakugoku
0
200
20240629_CMCCentral_closing
hideki_ojima
2
240
VISASQ: ABOUT DEV TEAM
eikohashiba
1
17k
20240725_UPDATER_companysummary
updater_pr
0
39k
OKR基本のキ / OKR Basics
toshimaru
3
120
【エンジニア採用】BuySell Technologies会社説明資料
buyselltechnologies
1
45k
株式会社gecogeco 会社紹介資料
gecogeco
1
1.8k
OpenStreet株式会社_採用ピッチ
openstreet
1
9.2k
クラスメソッド_会社紹介資料_202407 / introduction to classmethod for engineers
classmethod_jinji
1
1.3k
Featured
See All Featured
Practical Orchestrator
shlominoach
185
10k
The Invisible Side of Design
smashingmag
294
50k
Designing on Purpose - Digital PM Summit 2013
jponch
113
6.6k
GraphQLの誤解/rethinking-graphql
sonatard
59
9.6k
Why You Should Never Use an ORM
jnunemaker
PRO
51
8.9k
Mobile First: as difficult as doing things right
swwweet
219
8.8k
What's new in Ruby 2.0
geeforr
338
31k
BBQ
matthewcrist
82
9k
Building an army of robots
kneath
301
42k
Producing Creativity
orderedlist
PRO
340
39k
Fireside Chat
paigeccino
25
2.8k
5 minutes of I Can Smell Your CMS
philhawksworth
200
19k
Transcript
Ayana Yokota, Developer Advocate at JFrog
Ayana Yokota (Twitter: @ihcomega) •Developer Advocate at JFrog •Living in
Kyoto temporarily with a lovely robot
My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different
companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
Localization
3 Tips
bad practices •“Translate everything we publish!” •“We never localize. Read
in English.”
1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a
press release? •a blog article? •a post on social media?
•manual •press release •blog article •post on social media 1.
Filter contents “by type”
manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation
•Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in
Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
Bad practice •“Share our contents on LinkedIn!” •“Advertise on LinkedIn!”
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook
Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
•Social media is essential. •This is also cultural, but even
people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
Bad practice •“It takes much time to review...” •“Publish contents
as soon as they get ready!”
3. Think about the timing •Keep contents fresh •Consider time
zone
•What to choose? •Where to offer? •When to release? Think
about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization
and…
Translation is of course important \Don’t undermine your efforts!/
Thank you!