Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Localization Beyond Translation
Search
ihcomega56
June 05, 2021
Business
0
300
Localization Beyond Translation
DevRelCon Tokyo
ihcomega56
June 05, 2021
Tweet
Share
More Decks by ihcomega56
See All by ihcomega56
シリコンバレーのチームで経験したふりかえり - 共通点とギャップ / retrospectives in silicon valley
ihcomega56
4
1.6k
「サプライチェーン攻撃」に立ち向かう!SBOMを使った脆弱性管理がもたらす品質とスピード向上
ihcomega56
1
2k
アプリケーション開発者目線で語る、明日から始めるDevSecOps
ihcomega56
0
88
パターンマッチングを学んで新しいJavaの世界へ!Java 18までの目玉機能をおさらいしよう / Java 18 pattern matching
ihcomega56
3
1.1k
SCAとDockerを触ってみよう!DecSecOps入門ワークショップ / SCA and Docker workshop
ihcomega56
1
190
JFrogのDevOps Platformづくりを支えるオブザーバビリティ / JFrog Observability
ihcomega56
0
370
SBOMでソフトウェアを守れ!10年後も自信を持ってリリースするために今始めるDevSecOps / DevSecOps with SBOM for yourself 10 years from now
ihcomega56
1
5.4k
Javaアプリケーションの アーティファクト管理と DevSecOps / Java artifacts management and DevSecOps
ihcomega56
0
2.3k
元現場エンジニアが思う「もっとこうしておけばよかった」から学ぶDevSecOps / DevSecOps Best Practices learned from my experiences
ihcomega56
1
430
Other Decks in Business
See All in Business
プライシングについて②
umzws
0
240
税理士法人チェスター_事務所紹介資料
mabhr
1
2.6k
会社概要
takemoto
0
580
しくじり先生 〜ふりかえり手法はチームのイマとコネクトして〜
electricsatie
0
240
【新卒採用】BuySell Technologies会社紹介資料
buyselltechnologies
0
140k
株式会社トラストバンク_採用ピッチ資料
sugahara
0
250
わいは、採用広報の何をわかっているというのか?
tkkz1009
1
220
東大放射線科2025年度入局者向け資料
utrad
0
340
Company Deck 2024Q1
tterasoma
0
190
kaonavi Future Deck
kaonavi
7
75k
【DearOne】Dear Newest Member
hrm
1
2k
Supership Corporate Profile(会社紹介資料)/ Supership Corporate Profile
supership
2
84k
Featured
See All Featured
Practical Orchestrator
shlominoach
181
9.7k
StorybookのUI Testing Handbookを読んだ
zakiyama
11
4.6k
Principles of Awesome APIs and How to Build Them.
keavy
120
16k
Intergalactic Javascript Robots from Outer Space
tanoku
266
26k
The MySQL Ecosystem @ GitHub 2015
samlambert
242
12k
In The Pink: A Labor of Love
frogandcode
138
21k
Learning to Love Humans: Emotional Interface Design
aarron
266
39k
CSS Pre-Processors: Stylus, Less & Sass
bermonpainter
352
28k
[RailsConf 2023 Opening Keynote] The Magic of Rails
eileencodes
9
8.3k
XXLCSS - How to scale CSS and keep your sanity
sugarenia
240
1.2M
Designing for Performance
lara
601
67k
CoffeeScript is Beautiful & I Never Want to Write Plain JavaScript Again
sstephenson
154
14k
Transcript
Ayana Yokota, Developer Advocate at JFrog
Ayana Yokota (Twitter: @ihcomega) •Developer Advocate at JFrog •Living in
Kyoto temporarily with a lovely robot
My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different
companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
Localization
3 Tips
bad practices •“Translate everything we publish!” •“We never localize. Read
in English.”
1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a
press release? •a blog article? •a post on social media?
•manual •press release •blog article •post on social media 1.
Filter contents “by type”
manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation
•Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in
Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
Bad practice •“Share our contents on LinkedIn!” •“Advertise on LinkedIn!”
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook
Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
•Social media is essential. •This is also cultural, but even
people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
Bad practice •“It takes much time to review...” •“Publish contents
as soon as they get ready!”
3. Think about the timing •Keep contents fresh •Consider time
zone
•What to choose? •Where to offer? •When to release? Think
about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization
and…
Translation is of course important \Don’t undermine your efforts!/
Thank you!