Upgrade to PRO for Only $50/Year—Limited-Time Offer! 🔥
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Localization Beyond Translation
Search
ihcomega56
June 05, 2021
Business
0
350
Localization Beyond Translation
DevRelCon Tokyo
ihcomega56
June 05, 2021
Tweet
Share
More Decks by ihcomega56
See All by ihcomega56
JEP 455: Primitive Types in Patterns, instanceof, and switch (Preview)
ihcomega56
1
140
シリコンバレーのチームで経験したふりかえり - 共通点とギャップ / retrospectives in silicon valley
ihcomega56
5
1.9k
「サプライチェーン攻撃」に立ち向かう!SBOMを使った脆弱性管理がもたらす品質とスピード向上
ihcomega56
2
2.5k
アプリケーション開発者目線で語る、明日から始めるDevSecOps
ihcomega56
0
210
パターンマッチングを学んで新しいJavaの世界へ!Java 18までの目玉機能をおさらいしよう / Java 18 pattern matching
ihcomega56
3
1.4k
SCAとDockerを触ってみよう!DecSecOps入門ワークショップ / SCA and Docker workshop
ihcomega56
1
300
JFrogのDevOps Platformづくりを支えるオブザーバビリティ / JFrog Observability
ihcomega56
0
510
SBOMでソフトウェアを守れ!10年後も自信を持ってリリースするために今始めるDevSecOps / DevSecOps with SBOM for yourself 10 years from now
ihcomega56
1
6.5k
Javaアプリケーションの アーティファクト管理と DevSecOps / Java artifacts management and DevSecOps
ihcomega56
0
2.7k
Other Decks in Business
See All in Business
センス・トラスト福利厚生
sensetrust
0
2.6k
Spice Factory Inc. Culture Deck
spicefactory
0
16k
【DearOne】Dear Newest Member
hrm
2
14k
数字で見る松岡会計事務所
wf714201
0
190
フルカイテン株式会社 採用資料
fullkaiten
0
79k
ちゅらデータ会社紹介 / Chura DATA Inc.
churadata
0
670
㈱サンエー 会社 採用資料
uemura2024
0
270
イークラウド会社紹介 ~挑戦で、つながる社会へ~
ecrowd
1
4.2k
タケウチグループRecruit
takeuchigroup
0
9.5k
週4社員しながら個人開発にベットする / Betting on Personal Projects While Working a Four-Day Week
kohii00
4
3k
チェンジホールディングス会社紹介資料
changeholdings
0
240
~モブ、まだいけるよな?~2025年をふりかえってみて_20251126
masakiokuda
0
150
Featured
See All Featured
Reflections from 52 weeks, 52 projects
jeffersonlam
355
21k
Why Our Code Smells
bkeepers
PRO
340
57k
How to audit for AI Accessibility on your Front & Back End
davetheseo
0
120
Evolving SEO for Evolving Search Engines
ryanjones
0
73
CSS Pre-Processors: Stylus, Less & Sass
bermonpainter
359
30k
A better future with KSS
kneath
240
18k
What Being in a Rock Band Can Teach Us About Real World SEO
427marketing
0
150
Improving Core Web Vitals using Speculation Rules API
sergeychernyshev
21
1.3k
CoffeeScript is Beautiful & I Never Want to Write Plain JavaScript Again
sstephenson
162
16k
Helping Users Find Their Own Way: Creating Modern Search Experiences
danielanewman
31
3k
Getting science done with accelerated Python computing platforms
jacobtomlinson
0
76
Information Architects: The Missing Link in Design Systems
soysaucechin
0
710
Transcript
Ayana Yokota, Developer Advocate at JFrog
Ayana Yokota (Twitter: @ihcomega) •Developer Advocate at JFrog •Living in
Kyoto temporarily with a lovely robot
My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different
companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
Localization
3 Tips
bad practices •“Translate everything we publish!” •“We never localize. Read
in English.”
1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a
press release? •a blog article? •a post on social media?
•manual •press release •blog article •post on social media 1.
Filter contents “by type”
manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation
•Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in
Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
Bad practice •“Share our contents on LinkedIn!” •“Advertise on LinkedIn!”
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook
Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
•Social media is essential. •This is also cultural, but even
people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
Bad practice •“It takes much time to review...” •“Publish contents
as soon as they get ready!”
3. Think about the timing •Keep contents fresh •Consider time
zone
•What to choose? •Where to offer? •When to release? Think
about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization
and…
Translation is of course important \Don’t undermine your efforts!/
Thank you!