Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Localization Beyond Translation
Search
ihcomega56
June 05, 2021
Business
0
360
Localization Beyond Translation
DevRelCon Tokyo
ihcomega56
June 05, 2021
Tweet
Share
More Decks by ihcomega56
See All by ihcomega56
JEP 455: Primitive Types in Patterns, instanceof, and switch (Preview)
ihcomega56
1
140
シリコンバレーのチームで経験したふりかえり - 共通点とギャップ / retrospectives in silicon valley
ihcomega56
5
2k
「サプライチェーン攻撃」に立ち向かう!SBOMを使った脆弱性管理がもたらす品質とスピード向上
ihcomega56
2
2.6k
アプリケーション開発者目線で語る、明日から始めるDevSecOps
ihcomega56
0
220
パターンマッチングを学んで新しいJavaの世界へ!Java 18までの目玉機能をおさらいしよう / Java 18 pattern matching
ihcomega56
3
1.4k
SCAとDockerを触ってみよう!DecSecOps入門ワークショップ / SCA and Docker workshop
ihcomega56
1
310
JFrogのDevOps Platformづくりを支えるオブザーバビリティ / JFrog Observability
ihcomega56
0
530
SBOMでソフトウェアを守れ!10年後も自信を持ってリリースするために今始めるDevSecOps / DevSecOps with SBOM for yourself 10 years from now
ihcomega56
1
6.5k
Javaアプリケーションの アーティファクト管理と DevSecOps / Java artifacts management and DevSecOps
ihcomega56
0
2.7k
Other Decks in Business
See All in Business
ノッカリアドベントカレンダー全記録まとめ
szkm555
0
130
BLUEPRINTエンジニア採用_候補者向け会社説明資料
hik
0
170
【SBO勉強会】感謝されるAI活用&ツール導入法
sakiyogoro
1
210
採用サイト 中途ページ添付資料
naomichinishihama
0
310
【SRE Kaigi 2026】認知負荷を最小化するオブザーバビリティとSLOの導入 ―4名SREが200名のコードエンジニアを支援
higuchi_takashi
2
1.1k
本気で解かれるべき 課題を創る(アジェンダ・セッティング)
hik0107
2
280
Akatsuki AI Technologies Company Deck
akatsuki_ai_technologies
0
620
YassLab (株) サービス紹介 / Introduction of YassLab
yasslab
PRO
3
41k
AI時代のPMに求められるマインドセット
kozotaira
1
210
株式会社Gizumo_会社紹介資料(2026.1更新)
gizumo
0
600
Eco-Pork Impact Report 2026.02.09 EN
ecopork
0
190
RSGT2026 Dave Snowden Keynote
julesyim
0
970
Featured
See All Featured
Facilitating Awesome Meetings
lara
57
6.8k
Understanding Cognitive Biases in Performance Measurement
bluesmoon
32
2.8k
Scaling GitHub
holman
464
140k
Navigating Team Friction
lara
192
16k
[RailsConf 2023 Opening Keynote] The Magic of Rails
eileencodes
31
9.9k
Embracing the Ebb and Flow
colly
88
5k
Breaking role norms: Why Content Design is so much more than writing copy - Taylor Woolridge
uxyall
0
170
Collaborative Software Design: How to facilitate domain modelling decisions
baasie
0
140
Impact Scores and Hybrid Strategies: The future of link building
tamaranovitovic
0
200
B2B Lead Gen: Tactics, Traps & Triumph
marketingsoph
0
54
Public Speaking Without Barfing On Your Shoes - THAT 2023
reverentgeek
1
310
RailsConf & Balkan Ruby 2019: The Past, Present, and Future of Rails at GitHub
eileencodes
141
34k
Transcript
Ayana Yokota, Developer Advocate at JFrog
Ayana Yokota (Twitter: @ihcomega) •Developer Advocate at JFrog •Living in
Kyoto temporarily with a lovely robot
My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different
companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
Localization
3 Tips
bad practices •“Translate everything we publish!” •“We never localize. Read
in English.”
1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a
press release? •a blog article? •a post on social media?
•manual •press release •blog article •post on social media 1.
Filter contents “by type”
manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation
•Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in
Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
Bad practice •“Share our contents on LinkedIn!” •“Advertise on LinkedIn!”
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook
Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
•Social media is essential. •This is also cultural, but even
people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
Bad practice •“It takes much time to review...” •“Publish contents
as soon as they get ready!”
3. Think about the timing •Keep contents fresh •Consider time
zone
•What to choose? •Where to offer? •When to release? Think
about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization
and…
Translation is of course important \Don’t undermine your efforts!/
Thank you!