Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Localization Beyond Translation
ihcomega56
June 05, 2021
Business
0
200
Localization Beyond Translation
DevRelCon Tokyo
ihcomega56
June 05, 2021
Tweet
Share
More Decks by ihcomega56
See All by ihcomega56
SCAとDockerを触ってみよう!DecSecOps入門ワークショップ / SCA and Docker workshop
ihcomega56
0
55
JFrogのDevOps Platformづくりを支えるオブザーバビリティ / JFrog Observability
ihcomega56
0
100
SBOMでソフトウェアを守れ!10年後も自信を持ってリリースするために今始めるDevSecOps / DevSecOps with SBOM for yourself 10 years from now
ihcomega56
1
2.6k
Javaアプリケーションの アーティファクト管理と DevSecOps / Java artifacts management and DevSecOps
ihcomega56
0
460
元現場エンジニアが思う「もっとこうしておけばよかった」から学ぶDevSecOps / DevSecOps Best Practices learned from my experiences
ihcomega56
2
300
Dockerよちよち歩きハンズオン / Docker hands-on for beginners
ihcomega56
0
41
アーティファクトが鍵!ビジネスを安全に進化させるDevSecOps実践 / Manage artifacts to practice DevSecOps
ihcomega56
2
3.3k
少しずつ学べば繋がりが見えてくる!DevOpsを支えるツールと最近の技術トレンド / Let's learn DevOps tools and trends
ihcomega56
0
97
Dockerはじめの一歩 / The first step of Docker
ihcomega56
3
680
Other Decks in Business
See All in Business
株式会社CONE 2021_大締め会資料
coneinc
0
190
plex-recruiting-pitch
plex
PRO
0
3k
「時間がない」症候群、その傾向と対策
navitimejapan
23
32k
クリエイトグループ会社紹介資料
creategroup
0
260
会社案内資料_202205
homie__recruit
0
1.7k
Relic_20220420-LT_ogoshi
oyssi
0
220
altplus エンジニア向け会社説明資料
yanagi1234
0
380
カスタマーサクセスの道を選んだ理由
nulabinc
PRO
0
130
oVice会社紹介資料 / oVice Company Info
ovice
0
17k
merpay-overview_en.pdf
mercari_inc
0
4.3k
Uzabase 産休・育休ハンドブック
uzabase
PRO
1
770
IRIAM 会社紹介資料 /company_profile
iriam
0
20k
Featured
See All Featured
5 minutes of I Can Smell Your CMS
philhawksworth
196
18k
The Straight Up "How To Draw Better" Workshop
denniskardys
225
120k
Writing Fast Ruby
sferik
612
57k
ParisWeb 2013: Learning to Love: Crash Course in Emotional UX Design
dotmariusz
100
5.9k
Making the Leap to Tech Lead
cromwellryan
113
6.9k
Visualizing Your Data: Incorporating Mongo into Loggly Infrastructure
mongodb
29
4.3k
What the flash - Photography Introduction
edds
61
10k
Designing for humans not robots
tammielis
241
23k
Thoughts on Productivity
jonyablonski
43
2.2k
How New CSS Is Changing Everything About Graphic Design on the Web
jensimmons
212
11k
Fashionably flexible responsive web design (full day workshop)
malarkey
396
62k
The Web Native Designer (August 2011)
paulrobertlloyd
74
1.9k
Transcript
Ayana Yokota, Developer Advocate at JFrog
Ayana Yokota (Twitter: @ihcomega) •Developer Advocate at JFrog •Living in
Kyoto temporarily with a lovely robot
My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different
companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
Localization
3 Tips
bad practices •“Translate everything we publish!” •“We never localize. Read
in English.”
1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a
press release? •a blog article? •a post on social media?
•manual •press release •blog article •post on social media 1.
Filter contents “by type”
manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation
•Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in
Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
Bad practice •“Share our contents on LinkedIn!” •“Advertise on LinkedIn!”
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook
Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
•Social media is essential. •This is also cultural, but even
people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
Bad practice •“It takes much time to review...” •“Publish contents
as soon as they get ready!”
3. Think about the timing •Keep contents fresh •Consider time
zone
•What to choose? •Where to offer? •When to release? Think
about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization
and…
Translation is of course important \Don’t undermine your efforts!/
Thank you!