Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Localization Beyond Translation
Search
ihcomega56
June 05, 2021
Business
370
0
Share
Embed
Copy iframe code
Copy JS code
Copy link
Start on current slide
Localization Beyond Translation
DevRelCon Tokyo
ihcomega56
June 05, 2021
More Decks by ihcomega56
See All by ihcomega56
JEP 455: Primitive Types in Patterns, instanceof, and switch (Preview)
ihcomega56
1
170
シリコンバレーのチームで経験したふりかえり - 共通点とギャップ / retrospectives in silicon valley
ihcomega56
5
2k
「サプライチェーン攻撃」に立ち向かう!SBOMを使った脆弱性管理がもたらす品質とスピード向上
ihcomega56
2
2.7k
アプリケーション開発者目線で語る、明日から始めるDevSecOps
ihcomega56
0
260
パターンマッチングを学んで新しいJavaの世界へ!Java 18までの目玉機能をおさらいしよう / Java 18 pattern matching
ihcomega56
3
1.5k
SCAとDockerを触ってみよう!DecSecOps入門ワークショップ / SCA and Docker workshop
ihcomega56
1
330
JFrogのDevOps Platformづくりを支えるオブザーバビリティ / JFrog Observability
ihcomega56
0
560
SBOMでソフトウェアを守れ!10年後も自信を持ってリリースするために今始めるDevSecOps / DevSecOps with SBOM for yourself 10 years from now
ihcomega56
1
6.8k
Javaアプリケーションの アーティファクト管理と DevSecOps / Java artifacts management and DevSecOps
ihcomega56
0
2.8k
Other Decks in Business
See All in Business
会社紹介資料
nipap
0
630
FABRIC TOKYO会社紹介資料 / We are hiring(2026年06月17日更新)
yuichirom
39
410k
unname_会社概要資料 2026.06.25 update
unnameinc
PRO
1
3.6k
CSRレポート2026_ギークス株式会社
geechs
PRO
0
660
エイターリンク株式会社 会社紹介資料
aeterelink
0
46k
POP-UPデザイン企画提案書
superpenguin
PRO
0
130
メンバーズ会社紹介資料/Members company brochure
members_recruiting
0
38k
Sprocket会社紹介資料_20260701
sprocket
0
220
Nealle Company Deck
nealle
0
130
結果、生き残った_きのこカンファレンス2026
yurufuwahealer
0
140
5年間コードを書かなかったVPoEが なぜ現場に戻ったのか?
gessy0129
1
270
セーラー広告株式会社 経営方針
sayloradv
0
180
Featured
See All Featured
Building the Perfect Custom Keyboard
takai
2
810
Become a Pro
speakerdeck
PRO
31
6k
Git: the NoSQL Database
bkeepers
PRO
432
67k
The State of eCommerce SEO: How to Win in Today's Products SERPs - #SEOweek
aleyda
2
11k
16th Malabo Montpellier Forum Presentation
akademiya2063
PRO
0
180
Fight the Zombie Pattern Library - RWD Summit 2016
marcelosomers
234
17k
Public Speaking Without Barfing On Your Shoes - THAT 2023
reverentgeek
1
460
A designer walks into a library…
pauljervisheath
211
24k
Efficient Content Optimization with Google Search Console & Apps Script
katarinadahlin
PRO
1
680
Digital Ethics as a Driver of Design Innovation
axbom
PRO
1
340
Winning Ecommerce Organic Search in an AI Era - #searchnstuff2025
aleyda
1
2.1k
Connecting the Dots Between Site Speed, User Experience & Your Business [WebExpo 2025]
tammyeverts
11
970
Transcript
Ayana Yokota, Developer Advocate at JFrog
Ayana Yokota (Twitter: @ihcomega) •Developer Advocate at JFrog •Living in
Kyoto temporarily with a lovely robot
My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different
companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
Localization
3 Tips
bad practices •“Translate everything we publish!” •“We never localize. Read
in English.”
1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a
press release? •a blog article? •a post on social media?
•manual •press release •blog article •post on social media 1.
Filter contents “by type”
manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation
•Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in
Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
Bad practice •“Share our contents on LinkedIn!” •“Advertise on LinkedIn!”
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook
Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
•Social media is essential. •This is also cultural, but even
people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
Bad practice •“It takes much time to review...” •“Publish contents
as soon as they get ready!”
3. Think about the timing •Keep contents fresh •Consider time
zone
•What to choose? •Where to offer? •When to release? Think
about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization
and…
Translation is of course important \Don’t undermine your efforts!/
Thank you!