Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Localization Beyond Translation
Search
ihcomega56
June 05, 2021
Business
0
310
Localization Beyond Translation
DevRelCon Tokyo
ihcomega56
June 05, 2021
Tweet
Share
More Decks by ihcomega56
See All by ihcomega56
シリコンバレーのチームで経験したふりかえり - 共通点とギャップ / retrospectives in silicon valley
ihcomega56
5
1.7k
「サプライチェーン攻撃」に立ち向かう!SBOMを使った脆弱性管理がもたらす品質とスピード向上
ihcomega56
2
2.2k
アプリケーション開発者目線で語る、明日から始めるDevSecOps
ihcomega56
0
130
パターンマッチングを学んで新しいJavaの世界へ!Java 18までの目玉機能をおさらいしよう / Java 18 pattern matching
ihcomega56
3
1.2k
SCAとDockerを触ってみよう!DecSecOps入門ワークショップ / SCA and Docker workshop
ihcomega56
1
220
JFrogのDevOps Platformづくりを支えるオブザーバビリティ / JFrog Observability
ihcomega56
0
420
SBOMでソフトウェアを守れ!10年後も自信を持ってリリースするために今始めるDevSecOps / DevSecOps with SBOM for yourself 10 years from now
ihcomega56
1
5.7k
Javaアプリケーションの アーティファクト管理と DevSecOps / Java artifacts management and DevSecOps
ihcomega56
0
2.4k
元現場エンジニアが思う「もっとこうしておけばよかった」から学ぶDevSecOps / DevSecOps Best Practices learned from my experiences
ihcomega56
1
470
Other Decks in Business
See All in Business
スクラムに必要な知的生産性を上げるソフトスキル / The Soft Skills Required to Enhance Productivity in Scrum
shinichi9987
2
340
ビジネス職中途採用向け会社説明資料/Mid-Career Recruitment2024
zozo_midcareer
1
18k
コーポレートストーリー(新規投資家様向け会社説明資料)
gatechnologies
1
8.2k
株式会社ギークリー_採用ピッチ資料(2024年9月更新)
opportunity_loves_geek
2
120
ZEROFIELD会社紹介
zerofield
0
250
大規模プロダクトにおける組織作りと技術ポートフォリオマネジメント
recruitengineers
PRO
4
300
Untangling software delivery with Team Topologies, flow metrics, careful decoupling, and Adapt Together™️
matthewskelton
PRO
3
340
株式会社トリビュー|採用ピッチ資料
tribeau
1
200
しるし株式会社_コーポレートデック
shirushi
0
270
株式会社CINC 会社案内/Company introduction
cinchr
6
41k
エンジニアと関係組織をつなぐ社内 DevRel のとりくみ / Why DevRel works in-house
nttcom
3
400
Craftyアプリ説明資料
irori
0
110
Featured
See All Featured
Save Time (by Creating Custom Rails Generators)
garrettdimon
PRO
24
610
Designing on Purpose - Digital PM Summit 2013
jponch
114
6.8k
Keith and Marios Guide to Fast Websites
keithpitt
408
22k
No one is an island. Learnings from fostering a developers community.
thoeni
18
2.9k
What's in a price? How to price your products and services
michaelherold
242
11k
Into the Great Unknown - MozCon
thekraken
29
1.4k
JavaScript: Past, Present, and Future - NDC Porto 2020
reverentgeek
45
4.8k
Fireside Chat
paigeccino
31
2.9k
Docker and Python
trallard
39
3k
Bash Introduction
62gerente
608
210k
The Cost Of JavaScript in 2023
addyosmani
42
5.7k
Facilitating Awesome Meetings
lara
49
6k
Transcript
Ayana Yokota, Developer Advocate at JFrog
Ayana Yokota (Twitter: @ihcomega) •Developer Advocate at JFrog •Living in
Kyoto temporarily with a lovely robot
My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different
companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
Localization
3 Tips
bad practices •“Translate everything we publish!” •“We never localize. Read
in English.”
1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a
press release? •a blog article? •a post on social media?
•manual •press release •blog article •post on social media 1.
Filter contents “by type”
manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation
•Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in
Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
Bad practice •“Share our contents on LinkedIn!” •“Advertise on LinkedIn!”
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook
Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
•Social media is essential. •This is also cultural, but even
people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
Bad practice •“It takes much time to review...” •“Publish contents
as soon as they get ready!”
3. Think about the timing •Keep contents fresh •Consider time
zone
•What to choose? •Where to offer? •When to release? Think
about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization
and…
Translation is of course important \Don’t undermine your efforts!/
Thank you!