$30 off During Our Annual Pro Sale. View Details »
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
文献紹介: Bag-of-Words as Target for Neural Machine...
Search
Yumeto Inaoka
January 22, 2019
Research
0
190
文献紹介: Bag-of-Words as Target for Neural Machine Translation
2019/1/22の文献紹介で発表
Yumeto Inaoka
January 22, 2019
Tweet
Share
More Decks by Yumeto Inaoka
See All by Yumeto Inaoka
文献紹介: Quantity doesn’t buy quality syntax with neural language models
yumeto
1
200
文献紹介: Open Domain Web Keyphrase Extraction Beyond Language Modeling
yumeto
0
250
文献紹介: Self-Supervised_Neural_Machine_Translation
yumeto
0
170
文献紹介: Comparing and Developing Tools to Measure the Readability of Domain-Specific Texts
yumeto
0
180
文献紹介: PAWS: Paraphrase Adversaries from Word Scrambling
yumeto
0
170
文献紹介: Beyond BLEU: Training Neural Machine Translation with Semantic Similarity
yumeto
0
290
文献紹介: EditNTS: An Neural Programmer-Interpreter Model for Sentence Simplification through Explicit Editing
yumeto
0
360
文献紹介: Decomposable Neural Paraphrase Generation
yumeto
0
240
文献紹介: Analyzing the Limitations of Cross-lingual Word Embedding Mappings
yumeto
0
240
Other Decks in Research
See All in Research
病院向け生成AIプロダクト開発の実践と課題
hagino3000
0
480
若手研究者が国際会議(例えばIROS)でワークショップを企画するメリットと成功法!
tanichu
0
130
Language Models Are Implicitly Continuous
eumesy
PRO
0
360
湯村研究室の紹介2025 / yumulab2025
yumulab
0
270
Unsupervised Domain Adaptation Architecture Search with Self-Training for Land Cover Mapping
satai
3
440
長期・短期メモリを活用したエージェントの個別最適化
isidaitc
0
360
Open Gateway 5GC利用への期待と不安
stellarcraft
2
170
論文紹介:Safety Alignment Should be Made More Than Just a Few Tokens Deep
kazutoshishinoda
0
150
世界の人気アプリ100個を分析して見えたペイウォール設計の心得
akihiro_kokubo
PRO
65
35k
機械学習と数理最適化の融合 (MOAI) による革新
mickey_kubo
1
450
さまざまなAgent FrameworkとAIエージェントの評価
ymd65536
1
370
Earth AI: Unlocking Geospatial Insights with Foundation Models and Cross-Modal Reasoning
satai
2
200
Featured
See All Featured
Beyond borders and beyond the search box: How to win the global "messy middle" with AI-driven SEO
davidcarrasco
0
22
Rails Girls Zürich Keynote
gr2m
95
14k
What Being in a Rock Band Can Teach Us About Real World SEO
427marketing
0
150
Easily Structure & Communicate Ideas using Wireframe
afnizarnur
194
17k
How to Think Like a Performance Engineer
csswizardry
28
2.4k
The Myth of the Modular Monolith - Day 2 Keynote - Rails World 2024
eileencodes
26
3.3k
ReactJS: Keep Simple. Everything can be a component!
pedronauck
666
130k
Bridging the Design Gap: How Collaborative Modelling removes blockers to flow between stakeholders and teams @FastFlow conf
baasie
0
410
AI in Enterprises - Java and Open Source to the Rescue
ivargrimstad
0
1.1k
Ethics towards AI in product and experience design
skipperchong
1
140
Fireside Chat
paigeccino
41
3.8k
Skip the Path - Find Your Career Trail
mkilby
0
27
Transcript
1 Bag-of-Words as Target for Neural Machine Translation 文献紹介 2019/1/22
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室 稲岡 夢人
Literature • Bag-of-Words as Target for Neural Machine Translation •
Shuming Ma, Xu SUN, Yizhong Wang, Junyang Lin • Proceedings of the 56th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers), pages 332-338, 2018. 2
Abstract 翻訳において正解はひとつじゃない 既存のNMTではひとつのみを正解として使用 → 他の正解は誤りとして学習される 正解同士は似たBag-of-Words (BoW)
を共有する → BoWによって正解とそれ以外を区別できる 学習セットにない正解を考慮するためにBoWを利用 → 中国語-英語の翻訳において優位性を確認 3
Introduction NMTは首尾一貫の妥当な翻訳の生成ができる 現在のNeural Machine Translation (NMT)の 多くはSequence-to-Sequence モデル(Seq2Seq)に
基づいている 4
Seq2Seq (Overview) 5 私 は 元気だ <BOS> I am fine
<EOS> 入力文 出力文 Encoder Decoder
Seq2Seq (Encoder) 6 私 は 元気だ One-hot vector Embedding layer
Recurrent layer 入力文
Seq2Seq (Decoder) 7 I <BOS> I am fine am fine
<EOS> One-hot vector Embedding layer Recurrent layer One-hot vector Output layer 出力文
Introduction NMTではひとつの正解のみを 学習に用いる 他の正解は誤った翻訳と学習 → 悪影響を与える可能性 8
Introduction 正しい翻訳は似たBoWを共有 → 正しい翻訳と誤った翻訳は BoWで区別できる 文とBoWの両方を対象とする 手法を提案 →
T.2よりT.1を優遇 9
Bag-of-Words Generation マルチラベル分類問題のようにBoWを生成 Decoderの出力である単語レベルのスコアベクトル を 合計して、文レベルのスコアベクトルを得る 文レベルのスコアベクトルは、文中の任意の位置に
対応する単語が出現する確率を表す 10
Notation データセットに含まれるサンプル数:N i番目のサンプル:(, ) (x: source, y: target)
= 1 , 2 , … , = 1 , 2 , … , = 1 , 2 , … , はのBoWを表す 11
Bag-of-Words Generation 12 = softmax = �
Targets and Loss Function 文の翻訳とBoWの生成でそれぞれ損失関数(1 , 2 )を定義
重み で2つの損失を足し合わせる() (𝑖𝑖 : epoch , k, : fixed-value) 1 = − � =1 log l2 = − � =1 log = 1 + 2 = min(, + 𝛼𝛼) 13 𝑖𝑖
Experiments LDCコーパス(1.25M)で学習、NIST翻訳タスクで評価 語彙サイズを英中それぞれ5万語に設定 BLEUで評価 14
Results 15 4.55 BLEU points↑
Results 16 4.55 BLEU points↑
Results 17
Conclusions 正解訳とBoWの両方を考慮する手法を提案 提案手法が強力なベースラインに対して優位である結果 Morphologically-rich language*や低資源言語において どのように適用するかについて今後の課題とする *
文法的関係が相対位置や助詞ではなく単語の変化で 決まるような言語 18