Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
文献紹介: Bag-of-Words as Target for Neural Machine...
Search
Yumeto Inaoka
January 22, 2019
Research
210
0
Share
Embed
Copy iframe code
Copy JS code
Copy link
Start on current slide
文献紹介: Bag-of-Words as Target for Neural Machine Translation
2019/1/22の文献紹介で発表
Yumeto Inaoka
January 22, 2019
More Decks by Yumeto Inaoka
See All by Yumeto Inaoka
文献紹介: Quantity doesn’t buy quality syntax with neural language models
yumeto
1
220
文献紹介: Open Domain Web Keyphrase Extraction Beyond Language Modeling
yumeto
0
280
文献紹介: Self-Supervised_Neural_Machine_Translation
yumeto
0
190
文献紹介: Comparing and Developing Tools to Measure the Readability of Domain-Specific Texts
yumeto
0
210
文献紹介: PAWS: Paraphrase Adversaries from Word Scrambling
yumeto
0
210
文献紹介: Beyond BLEU: Training Neural Machine Translation with Semantic Similarity
yumeto
0
320
文献紹介: EditNTS: An Neural Programmer-Interpreter Model for Sentence Simplification through Explicit Editing
yumeto
0
430
文献紹介: Decomposable Neural Paraphrase Generation
yumeto
0
250
文献紹介: Analyzing the Limitations of Cross-lingual Word Embedding Mappings
yumeto
0
280
Other Decks in Research
See All in Research
【中間報告】国会議員の立法・政策実務を支える環境を巡る現状と課題
polipoli
0
280
NLP colloquium: AI Safety Survey
kanekomasahiro
0
820
GLIM とMegaParticles:正規分布近似の限界とタイトカップリング&パーティクルフィルタの進展 / GLIM and MegaParticles : Progress of the distribution representation in SLAM
koide3
0
520
羽田新ルート運用6年の検証
1manken
0
170
RS-Agent: Automating Remote Sensing Tasks through Intelligent Agent
satai
3
360
老舗ものづくり企業でリサーチが変革を起こすまで - 三菱重工DXの実践
skydats
0
210
Scalable dynamic origin-destination demand estimation enhanced by high-resolution satellite imagery data
satai
3
330
2026 東京科学大 情報通信系 研究室紹介 (すずかけ台)
icttitech
0
4k
Ghost in the 7‑Zip: The Shadow of Residential Proxies Creeping into Your Life
nttcom
0
1.3k
長時間動画QAにおけるマルチエージェント推論 ・SVAgent: Storyline-Guided Long Video Understanding via Cross-Modal Multi-Agent Collaboration
murakawatakuya
1
160
National high-resolution cropland classification of Japan with agricultural census information and multi-temporal multi-modality datasets
satai
3
350
多様なデータを許容し学習し続ける模倣学習 / Advanced Imitation Learning for VLA
prinlab
0
240
Featured
See All Featured
Color Theory Basics | Prateek | Gurzu
gurzu
0
380
Claude Code のすすめ
schroneko
67
230k
エンジニアに許された特別な時間の終わり
watany
107
250k
Digital Ethics as a Driver of Design Innovation
axbom
PRO
1
340
GraphQLとの向き合い方2022年版
quramy
50
15k
Noah Learner - AI + Me: how we built a GSC Bulk Export data pipeline
techseoconnect
PRO
0
210
Navigating Weather and Climate Data
rabernat
0
280
The Impact of AI in SEO - AI Overviews June 2024 Edition
aleyda
5
1.1k
Leadership Guide Workshop - DevTernity 2021
reverentgeek
1
320
CoffeeScript is Beautiful & I Never Want to Write Plain JavaScript Again
sstephenson
162
16k
The Hidden Cost of Media on the Web [PixelPalooza 2025]
tammyeverts
2
340
Connecting the Dots Between Site Speed, User Experience & Your Business [WebExpo 2025]
tammyeverts
11
960
Transcript
1 Bag-of-Words as Target for Neural Machine Translation 文献紹介 2019/1/22
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室 稲岡 夢人
Literature • Bag-of-Words as Target for Neural Machine Translation •
Shuming Ma, Xu SUN, Yizhong Wang, Junyang Lin • Proceedings of the 56th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers), pages 332-338, 2018. 2
Abstract 翻訳において正解はひとつじゃない 既存のNMTではひとつのみを正解として使用 → 他の正解は誤りとして学習される 正解同士は似たBag-of-Words (BoW)
を共有する → BoWによって正解とそれ以外を区別できる 学習セットにない正解を考慮するためにBoWを利用 → 中国語-英語の翻訳において優位性を確認 3
Introduction NMTは首尾一貫の妥当な翻訳の生成ができる 現在のNeural Machine Translation (NMT)の 多くはSequence-to-Sequence モデル(Seq2Seq)に
基づいている 4
Seq2Seq (Overview) 5 私 は 元気だ <BOS> I am fine
<EOS> 入力文 出力文 Encoder Decoder
Seq2Seq (Encoder) 6 私 は 元気だ One-hot vector Embedding layer
Recurrent layer 入力文
Seq2Seq (Decoder) 7 I <BOS> I am fine am fine
<EOS> One-hot vector Embedding layer Recurrent layer One-hot vector Output layer 出力文
Introduction NMTではひとつの正解のみを 学習に用いる 他の正解は誤った翻訳と学習 → 悪影響を与える可能性 8
Introduction 正しい翻訳は似たBoWを共有 → 正しい翻訳と誤った翻訳は BoWで区別できる 文とBoWの両方を対象とする 手法を提案 →
T.2よりT.1を優遇 9
Bag-of-Words Generation マルチラベル分類問題のようにBoWを生成 Decoderの出力である単語レベルのスコアベクトル を 合計して、文レベルのスコアベクトルを得る 文レベルのスコアベクトルは、文中の任意の位置に
対応する単語が出現する確率を表す 10
Notation データセットに含まれるサンプル数:N i番目のサンプル:(, ) (x: source, y: target)
= 1 , 2 , … , = 1 , 2 , … , = 1 , 2 , … , はのBoWを表す 11
Bag-of-Words Generation 12 = softmax = �
Targets and Loss Function 文の翻訳とBoWの生成でそれぞれ損失関数(1 , 2 )を定義
重み で2つの損失を足し合わせる() (𝑖𝑖 : epoch , k, : fixed-value) 1 = − � =1 log l2 = − � =1 log = 1 + 2 = min(, + 𝛼𝛼) 13 𝑖𝑖
Experiments LDCコーパス(1.25M)で学習、NIST翻訳タスクで評価 語彙サイズを英中それぞれ5万語に設定 BLEUで評価 14
Results 15 4.55 BLEU points↑
Results 16 4.55 BLEU points↑
Results 17
Conclusions 正解訳とBoWの両方を考慮する手法を提案 提案手法が強力なベースラインに対して優位である結果 Morphologically-rich language*や低資源言語において どのように適用するかについて今後の課題とする *
文法的関係が相対位置や助詞ではなく単語の変化で 決まるような言語 18