Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

Как делать ASO для языков, которых вы не знаете

Как делать ASO для языков, которых вы не знаете

Непонятные языки, иероглифы и незнакомая пунктуация часто отпугивают разработчиков от локализации приложений и не дают выйти на новые платёжеспособные рынки. Это особенно актуально при локализации на арабский, китайский или иврит.

ASO-эксперт AppFollow Денис Шелков рассказывает, как сделать грамотную локализацию без знания языка и увеличить количество новых пользователей.

Avatar for Anatoly Sharifulin

Anatoly Sharifulin

July 25, 2019
Tweet

More Decks by Anatoly Sharifulin

Other Decks in Business

Transcript

  1. Топ локалей по загрузкам 1. Китайский (упрощенный): Китай, Сингапур 2.

    Хинди: Индия 3. Английский (США): США, Япония 4. Португальский: Бразилия, Португалия 5. Русский: Россия, Украина Часть 1 Почему нужно делать локализацию?
  2. Топ локалей по доходам 1. Китайский (упрощенный): Китай, Сингапур 2.

    Английский (США): США, Япония 3. Японский: Япония 4. Корейский: Южная Корея 5. Немецкий: Германия, Австрия Часть 1 Почему нужно делать локализацию?
  3. Локализация на арабский Арабская локаль в App Store охватывает пользователей

    Алжира, Бахрейна, Египта, Иордании, Йемена, Катара, Кувейта, Ливана, Мавритании, ОАЭ, Омана, Саудовской Аравии и Туниса. Часть 1 Почему нужно делать локализацию?
  4. Достаточно поменять: 1. Название / Подзаголовок / Ключевые слова 2.

    Фразы на скриншотах 3. Описание (в Google Play) Часть 1 Почему нужно делать локализацию?
  5. Google Translate Переведите все релевантные слова, которые сможете придумать, с

    английского на язык локализации. Часть 2 Как искать ключевые слова?
  6. Выделение слов Выделять слова в ряду незнакомых символов довольно сложно.

    Вот несколько советов: • ориентируйтесь на пробелы; • ориентируйтесь на знаки препинания; • выделяйте слова в Google Translate. Часть 2 Как искать ключевые слова?
  7. Поисковые подсказки Проверьте и сохраните подсказки в поиске стора по

    каждому слову – эти подсказки составят семантическое ядро. Такой инструмент есть в каждом ASO сервисе. Мы используем Keyword Research в AppFollow. Часть 2 Как искать ключевые слова?
  8. Apple Search Ads Если делаете локализацию в App Store, то

    посмотрите список рекомендуемых запросов для любого приложения в Search Ads. Не все запросы будут релевантными, но некоторые можно использовать. Apple Search Ads поддерживает почти все страны, кроме Китая, Бразилии и России. Часть 2 Как искать ключевые слова?
  9. Apple Search Ads Лучше не использовать в Японии, потому что

    Search Ads между каждым иероглифом ставит пробел, а в подсказках эти запросы без пробелов. Часть 2 Как искать ключевые слова?
  10. Запасные варианты: • похожие запросы в поиске Google; • Google

    Keyword Planner. Часть 2 Как искать ключевые слова?
  11. Семантическое ядро В сводной таблице запросов у каждого ключа должен

    быть показатель популярности, количество приложений и конкурентов в выдаче, и возможно позиция. Часть 2 Как искать ключевые слова?
  12. Выбор запросов Для первой итерации мы обычно выбираем запросы с

    низкой и средней популярностью, потому что по ним проще попасть в Топ-10. Часть 3 Как составить название и подзаголовок?
  13. Название Запрос ملعت نم ةيزيلجنالا ةغللا رفصلا (Learn English from

    scratch) имел среднюю популярность 22 и включал два релевантных и популярных слова ةغللا ملعت ةيزيلجنالا (Learn English). Словосочетание نم رفصلا (from scratch) было в 4 других запросах. Часть 3 Как составить название и подзаголовок?
  14. Подзаголовок В подзаголовке мы сохранили бренд приложения “Aword”, и добавили

    популярный запрос ميلعت هغللا هيزيلجنالا (Learning English). Часть 3 Как составить название и подзаголовок?
  15. Точность перевода Идеальный вариант для проверки точности перевода – это

    проверка «нейтивом» или переводчиком. Их можно найти, например, на Upwork. Если такой возможности нет, то используем онлайн переводчики, а также поиск Google по точному совпадению запроса, добавляя кавычки — “ ميلعت هغللا هيزيلجنالا ”. Если поисковик нашел несколько страниц точных совпадений, фразу точно можно использовать. Часть 3 Как составить название и подзаголовок?
  16. Список ключевых слов 1. Добавляем недостающие ключи из запросов, в

    которых есть слова из названия и подзаголовка; 2. Добавляем ключи из других запросов, в первую очередь повторяющиеся слова; 3. Проверяем через поиск по тексту, чтобы слова не повторялись. Часть 3 Как составить название и подзаголовок?
  17. Результаты локализации Количество показов за неделю выросло на 495%, а

    количество установок — на 490%. Часть 3 Как составить название и подзаголовок?
  18. Локализация графики • переведите фразы и сделайте их крупными; •

    переведите интерфейс на скриншотах (желательно); • тестируйте разные цветовые решения для разных стран; • учитывайте специфику языка и страны. Часть 4 А что с графикой?
  19. Локализация графики • переведите фразы и сделайте их крупными; •

    переведите интерфейс на скриншотах (желательно); • тестируйте разные цветовые решения для разных стран; • учитывайте специфику языка и страны. Часть 4 А что с графикой?
  20. Как увеличить загрузки приложения в 54 раза https://appfollow.io/ru/blog/how-to-increase-app-downloads-by-54-times-using-localization Как оптимизировать

    приложение на арабском и увеличить установки на 490% https://appfollow.io/ru/blog/how-to-optimize-the-application-in-arabic-without-knowing-the-language-and- increase-the-installation-by-490 Список локализаций App Store https://asostack.com/increasing-the-number-of-keywords-in-app-store-optimization-by-localization- daa02ffd8946 Полезные ссылки